septiembre 01, 2011

Sobre música y drama escénico en canciones populares (Cusco)



Foto: rev. Educa y Turismo - nov. 2008
Nemesio Zúñiga Cazorla fué un párroco franciscano de Urubamba  que se entregó a la creación y escenificación de piezas teatrales con temática religiosa católica pero desde la estética poética y musical  indígena, específicamente quechua.

A contracorriente de las tendencias elitistas del desarrollo del teatro quechua incaico recitado en capac simi por los indigenistas cusqueños de principios de siglo XX (pertenecientes a las clases media-alta y alta),  Zúñiga Cazorla quiso promover un teatro quechua popular, tanto en la temática como en la forma  lingüística del quechua.

Al inicio fué frontalmente rechazado por las elites, pero con el advenimiento del llamado neoindianismo en la década de 1930, que propugnaba la incorporación  de temas vernaculares al corpus simbólico del cusqueñismo, propuestas escénicas como la suya fueron  formando parte de las celebraciones públicas de la ciudad:
  • La celebración en 1934 del cuarto centenario de la fundación española de la ciudad del Cusco fué ocasión para la presentación pública del neoindianismo.  En esta oportunidad las autoridades culturales del Municipio de la ciudad invitaron a la gente del pueblo para personificar a los incas en las escenificaciones oficiales, transgrediendo así algunos venerados cánones puristas de los indigenistas.  Nemesio Zúñiga Cazorla, un cura de provincias cuyos dramas quechuas habían sido censurados por la elite intelectual anterior, presentó la obra Cuzco y los XIV emperadores, espectáculo central de la escenificación, que fué escenificado por su Compañía Dramática Urubamba, compuesta por maestros de escuela y actores aficionados procedentes de los círculos sociales plebeyos [Indigenas mestizos.  raza y cultura en el Cusco.  Marisol de la Cadena.  Lima : IEP, 2004,p. 154-155]
Los dramas de Navidad, Semana Santa y de tipo incaico (como el Ollantay) que presentó en diferentes escenarios del Cusco y de otras ciudades  como Juliaca, Puno y en Bolivia y Argentina, dejaron su impronta en la memoria popular colectiva, y reflejan en el canto, más que la conservación purista de lo indígena, la síntesis simbiótica de lo quechua y lo hispano.  Eso se puede escuchar en el villancico del video de ejemplo, interpretado con variantes en la segunda parte de la letra, algo recurrente en los cantos de tradición oral.

Sobre este tema, vale revisar también La Adoración de los Reyes Magos. Vigencia del teatro religioso español en el Perú andino de Margot Beyerdorff [Cusco : Centro de Estudios Rurales Andinos "Bartolomé de Las Casas", 1988].  Beyersdorff analiza la Adoración de los Reyes Magos (devenida de la  tradición dramática del auto sacramental colonial) escrita  y estrenada en 1915 por el párroco y canónico teologal de San Blas, Juan Francisco Palomino [1873-1949] y su sacristán y maestro de capilla Pedro Damián Rozas Zurite [1906-1984], pieza que se escenifica hasta el día de hoy.   Asimismo, César Itier ha publicado sendas investigaciones sobre Zúñiga Cazorla (y ha transcrito una parte de su obra) en 1995 y 2000, y Samuel Castro Irrarazábal escribió  La música religiosa católica del Cusco [Boletín de Lima.  Lima : Edit. Los Pinos, 1994, V. XVI, N° 91-96, p. 152-158], en que transcribe algunos cantos quechuas de José Gregorio Castro, Ricardo Castro, Nemesio Zúñiga  y anónimos.   Zúñiga no fue el primer dramaturgo en quechua  pero si un notorio impulsor de la popularización de este tipo de expresión escénica.
//m. cornejo


..............................

Video

Napaykuskayki
El texto de este villancico es atribuido a  Nemesio Zúñiga; fué transcrito y arreglado  por Ricardo Castro Pinto.
Concierto Napaykuskayki 
(templo Qoricancha del Cusco, 23 dic. 2009)
Voces: Sonia Ccahuana, Luz Marlene Cama
Guitarra: Omar Vargas
Músicos invitados: Esteban Tupa, Fernando Lecaros y Paúl Oroz 

subido por




1
Napaykuskayki, napaykuskayki
collanan ñusta
pacha paqanq yaurashap ch'aska
llanllashap t'ika
huchasapaykin, qayllaykamuyki
amas Mamallay, millarqonkichu
usurikita
2
Waqcha kayniypi usuycachaspa
anchinuykamuyki
Qhapaq Mamallay, sumaq urpillay
alau nillaway
mana mam[a]yuq, mana yayayuq
sonqoy musphasqa qanllapin
ñawity
waqcha kainiypi






..............................

Enlaces

Primer dramaturgo nacional en quechua - Jorge Gutiérrez [enlace alternativo]
Antología quechua del Cusco - centro Guaman Poma de Ayala
Pierre Duviols y las adaptaciones populares de la conquista  - Johnny Zevallo (marzo 2012) [enlace alternativo]




.